Foot Note
4.
රි සහ ල වල පහළ කොටස් වලට හානි සිදුවුවද, අකුරු දෙක තරමක් ස්ථිරයි.
5.
ග හි වම් අතෙහි පහළ කෙළවරේ වක්රය එය ගු බවට පත් කිරීම ප්රත්යක්ෂ වේ
6.
සංඝාරම යන්න පැහැදිලිවම විහාරයකට වඩා අඩු සංකීර්ණ ලක්ෂණවලින් ස්ථාපිත වේ. විහාර සහ සංඝාරාම ඉංග්රීසියෙන් එකම පදවලින් වැඩි වශයෙන් හෝ අඩු වශයෙන් පරිවර්තනය කර ඇත.එබැවින් ඉංග්රීසි භාෂාවෙන් පිළිගත් පද දෙකෙන් දෙක අතර වෙනස ප්රකාශ කිරීම දුෂ්කර බැවින් මම මෙහි පරිවර්තනය නොකළ වචනය තබා ඇත්තෙමි. මුල් කාලීනව විහාර මෙන්ම ආරාම ද උද්යානයක් නිරූපණය කළේ ය.
7.
අසාමාන්ය නමක්.
8.
පාලියෙන් කුබ්බලවාපි වනු ඇත.
9.
මෙම සන්දර්භය තුළ කටය යන වචනය, සම්භාව්ය සංස්කෘතියෙන් එන ක්රශ්ට්වා සිට පැමිණි සිංහලයන් ක්රශ් වැනි අක්රමවත් ස්වරූපයකට ආපසු යයි. රීතියක් ලෙස, සිංහල භාෂාවේ නිරපේක්ෂයන් පැරණි ඉන්දියානු ස්වරූපය දක්වා දිව යයි - ය සම්භාව්ය සංස්කෘත ත්වා ආකෘතියේ ඇත.
10.
චිත, සංස්. චීර
11.
නාගලිනි, වර්තමාන සිංහලයේ නුග්ගල සිට සංස්. ලංගල; නූතන සිංහලයේ නගුල. අටිනි සමිහි, අතිනි-සාමිහි යන්නෙහි ප්රභේදයකි.
12.
මෙම අර්ථ නිරූපණය සඳහා අංක 2 හි සවසිපිකානගේ ප්රභේදයකි. ඉහත පි. 4 බලන්න.
13.
දක-බලි- කියවීම පිළිගත හැකි නම්, දක-බක සහ දක-පති වල ප්රභේදයක් ලෙස පෙනේ
14.
වර-වන-බලි: මෙහි කියවීම උපකල්පිත වන අතර අර්ථ නිරූපණය තාවකාලික ය.