Foot Note
1.
Nakela : The suffix la has been disregarded in giving the Pali equivalent of this name.
2.
The reference to the Vihāra as Pācīna Nāgārāṁa must be to distinguish it form another Nāgārāma
3.
Karihi sataka may also mean a hundred karīśas, For karīśa see P.T.S. Dictionary, s.v.
4.
This is the same as Raja-aḍi in No. 26 and means ‘royal channel’,the reference being to the channel of Kuṭakaṇṇa (No. 1).
5.
Ketanahi, loc. Sin. of ketana = Skt. ketana, literally ‘place or site’.
6.
Saga-baki has to be equated with Skt. Saṅghe-bhogya. The I in the last syllable is the contraction of y ; the o in the first syllable of baki ha been assimilated with the a in the last syllable of the preceding word.
7.
Upadrini, is the instrumental singular of upadara going ba to a form derived from Skt. Upa-dhṛ, ‘ to support, to bear’’. The instrumental is in the sense of “on account of”