Foot Note
4.
W. reads marumakaṇakane. What has been read as ne at the end is an extraneous stroke.
5.
W. reads pu(ṭi)kaṇa.
6.
W. reads Muṭigutika.
7.
Possibly to be correctod to hamaṇalaya
8.
W. reads ……………… na.
9.
W. has ………………….ra.
10.
Parivataka equated with Skt. pavi-vṛtti one that has its existence round another.
11.
The compound vassa-vāsika-sāṭaka occurring in the Dhammapadaṭṭakathā, P.T.S. Editing, has been rendered into Sinhalese as ina-kaḍa in the Saddharmaratnāvali. A waist cloth in the case of a Bhuddhist monk is the undergarment or the cloth worn while bathing.
12.
paṭa :- The reading is not free from doubt. Pata and Sāṭaka are more or less of the same meaning. Possibly used for purposes other than wearing are meant by this term.
13.
Utirika :- See Glossary. This stipulation that robes and blankets are be provided from the remainder indicates that the donation was made primarity for the supply of gruel, cooked rice and waist-clothes.
14.
In view of the prevalence in Old Sinhalese, of the phonological process of k changing to p, paṭavānaka in our record is equated with Skt. kaṭāvānaka occurring in Kauṭailya’s Arthasāstra (R. Shāmaśāstry’s edition, p. 80 The commentary has explained the word as a blanket (pracchādapata made of coarse thread (R. Shamasastry’s translation, p. 90)