Foot Note
1.
The virāma sign is not visible.
2.
The e-stroke attached to this akṣara is different from that which is normally used in the Brǟhmi-script of Ceylon during this period. The normal e-stroke, as in re of L. 2, is a short horizontal one. This comes downwards, This different type of the e-sign was probably to indicate that the long e was meant.
3.
What is read as nu can be read also as nyu.
4.
The eight akṣaras coming after bidiya are badly damaged. The last three letters of the fourth line have been read by Müller as niyate. The letter which precedes te is definitely not a ya, but bhu, giving us the word bhute at the end of the verse. The traces faintly visible of the tenth and eleventh letters of line 4 Justify their being taken as yaha and the two letters which follow have been restored as maga to be in keeping with yaha. The fourteenth akṣara has enough, of it left to be taken as pa and the upper part of that which follows it indicate that it was a ra. The seventeenth letter, from what is preserved of it was a ne or ṇa. We have thus para...ṇa, and a word which suits the context is parayaņa The reading yaha-maga parayaṇa-bhute, thus conjecturally arrived at, gives a sense which suits the context.
5.
Aparimite lokahi: Aparimite is loc. sin.
6.
Budha same nati: An equal of the Buddha exists not
7.
Aṭhāna: This word may also be rendered as " entities " or " concepts.
8.
Savañuta pate=P. sabbaññutam patto.
9.
Anutare sathe: P. Anuttaro Satthā.
10.
Loka-caka=P. Loka-cakkhu
11.
Sayabhu.
12.
Vihare is loc. sin.
13.
Budha Saranagate : To go to the Buddha for Refuge is the usual formula for expressing the idea of being converted to Buddhism.
14.
Miciya diṭika bidiya
15.
Parayaṇa: P. parāyano, see P.T.S. Dictionary, s.v.
16.
Yaha-maga: See Nos. 624-5 in CBIC, Vol. I.