Foot Note
1.
The number of letters in each line contained in the missing portion of the slab, cannot be ascertained.
2.
These four syllables can be divided into words as sa-vasaga also.
3.
These three letters in parenthesis are obviously repeated through an error of the engraver.
4.
Perhaps li began the word liyavaya.
5.
Perhaps to be read as, or taken as a variant form of, liyiṭaka.
6.
Possibly this word has to be completed as ananaṭa.
7.
The Ep. Zey., text does not contain this word.
8.
Line 13 has been read here for the first time.
9.
Paṭakaya also occurs in No. 105 above.
10.
Atarahi gatiya: When the word gatiya has been translated as " belonging to", the literal meaning of atarehi "in the midst of", is not necessary to be given in English.
11.
Mata avita bevini: Avita has been equated with Skt. avihiṭa.
12.
Gatiya = P. Skt. gatika.
13.
If the reading sa-vasaga is adopted, it would mean " the six dwelling houses". This meaning does not appear to suit the context.
14.
Avana kaṭapi: Avana is equated with Skt. avajňā; katapi is analysed as kaṭa and api, for which see Glossary.
15.
Paca-maha-avasa, is equivalent to pañca-mahāvāsa. They are referred to in the Nikāya-sańgraha, Wickremasinghe's edition, p. 14. It is not possible to say what exactly were the five. See Ep. Zey., IV, p. 178, fn. 4.
16.
Aluvala is derived from a verbal noun from Skt. ā-ru (āravana) ; it is thus akin to Modern Sinhalese āravala The original meaning of the word was " crying out."
17.
What was placed, most probably, was a copy of this edict.
18.
Mahavata-catusalatahi: Catusalatahi is due to the joining in euphonic combination of catusala and atahi Mahavata is equivalent to P. Skt. mahāpatha. A catussālā " four halled building" was possibly a pavilion open ou alls the four sides. The building named Catussālā in the Mahāvihāra of Anurādhapura referred to at Mhv., XV, v. 47 was the Refectory. The Catussālā mentioned in this inscription was on the High road, and was probably a rest-house for travellers. The refectory of the Mahāvihāra was on the road leading from the Southern gate of the City to the Bodhi-
tree, and might have been, for that reason, called the Catussālà on the High road, For Catusālà, see Geiger's translation of the Mahāvaṁsa, p. 268, n. 3, and translation of Cūlavaṁsa, part II p. 3, n. 3, p. 100 n. 2.